1 |
23:54:22 |
eng-rus |
сл. |
brick shithouse |
бугай |
Frenemy |
2 |
23:47:29 |
eng-rus |
общ. |
make oneself comfortable |
обустраиваться |
Frenemy |
3 |
23:46:02 |
rus-ger |
мед. |
псевдофилид |
Pseudophyllida |
Alexey_A_translate |
4 |
23:45:59 |
rus-ger |
воен. |
выстрел из танкового орудия |
Panzerschuss |
Andrey Truhachev |
5 |
23:45:43 |
rus-ger |
мед. |
циклофилид |
Cyclophyllida |
Alexey_A_translate |
6 |
23:45:38 |
rus-ger |
воен. |
выстрел из танка |
Panzerschuss |
Andrey Truhachev |
7 |
23:45:15 |
rus-ger |
мед. |
аскаридоз |
Askaridose |
Alexey_A_translate |
8 |
23:44:58 |
rus-ger |
воен. |
танковый залп |
Panzerschuss |
Andrey Truhachev |
9 |
23:44:15 |
eng-rus |
орг.хим. |
dioctylphthalate |
диоктиловый эфир фталевой кислоты |
igisheva |
10 |
23:44:03 |
eng-rus |
орг.хим. |
dioctyl phthalate |
диоктиловый эфир фталевой кислоты |
igisheva |
11 |
23:44:02 |
rus-ger |
мед. |
филяриоз |
Filariose |
Alexey_A_translate |
12 |
23:43:50 |
eng-rus |
орг.хим. |
di-octyl phthalate |
диоктилфталат |
igisheva |
13 |
23:43:23 |
eng-rus |
хок. |
out-chance |
иметь больше голевых моментов (The Oilers outchanced the Kings, but poor goalie work, mental errors did them in.) |
VLZ_58 |
14 |
23:42:43 |
eng-rus |
хим.соед. |
low-odor |
слабо пахнущий |
igisheva |
15 |
23:42:37 |
rus-ger |
воен. |
танковый выстрел |
Panzerschuss |
Andrey Truhachev |
16 |
23:41:35 |
eng-rus |
кул. |
mutton flaps |
баранья грудинка (См., напр., пояснения под заголовком "What are mutton flaps?" на странице bbc.com) |
Sergei K |
17 |
23:40:13 |
eng-rus |
хим.соед. |
low odour |
слабовыраженный запах (органолептическое свойство вещества) |
igisheva |
18 |
23:39:47 |
eng-rus |
хок. |
out-attempt |
сделать больше бросков в сторону ворот (Vancouver was outshot 11-4 and out-attempted 27-8 in the first period.) |
VLZ_58 |
19 |
23:37:25 |
eng-rus |
хок. |
head-man |
делать пас вперёд (Horvat then head-manned the puck to Baertschi, who skated in alone on Rask and gave the Canucks a 1-0 lead on their first shot at 3:27.) |
VLZ_58 |
20 |
23:36:45 |
eng-rus |
банк. |
intermediary bank |
банк-посредник (не путать с банком-корреспондентом – correspondent bank) |
4uzhoj |
21 |
23:35:27 |
eng-rus |
спорт. |
hem in |
запирать (The Bruins hemmed the Canucks in their end for most of the first three minutes...) |
VLZ_58 |
22 |
23:35:15 |
eng-rus |
прогр. |
jobqueue |
очередь заданий |
ssn |
23 |
23:32:35 |
rus-ger |
мед. |
цестоид |
Zestoden |
Alexey_A_translate |
24 |
23:32:11 |
eng-rus |
прогр. |
input hardware queue |
входная аппаратная очередь |
ssn |
25 |
23:30:29 |
eng |
сокр. телеком. |
hunt group queue |
huntgroup queue |
ssn |
26 |
23:30:10 |
rus-ger |
общ. |
сетовать |
meckern |
Andrey Truhachev |
27 |
23:28:21 |
rus-ger |
общ. |
бурчать |
meckern |
Andrey Truhachev |
28 |
23:27:55 |
eng-rus |
прогр. |
hardware queue |
очередь аппаратных ресурсов |
ssn |
29 |
23:27:41 |
rus-ita |
общ. |
внедрение |
inserimento |
Andrey_Koz |
30 |
23:27:37 |
rus-ger |
унич. |
каркать |
meckern |
Andrey Truhachev |
31 |
23:27:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rightfully |
с полным на то основанием |
Игорь Миг |
32 |
23:26:55 |
eng-rus |
телеком. |
general packet queue |
общая очередь пакетов |
ssn |
33 |
23:26:51 |
eng-rus |
социол. |
lean in |
активно самоутверждаться |
VLZ_58 |
34 |
23:25:16 |
rus-ger |
мед. |
саркоспоридиоз |
Sarcocystis |
Alexey_A_translate |
35 |
23:24:53 |
rus-ger |
мед. |
саркоцистоз, саркоспоридиоз |
Sarcocystis |
Alexey_A_translate |
36 |
23:24:41 |
rus-ger |
мед. |
саркоцистоз |
Sarcocystis (паразитарное заболевание рептилий, птиц и млекопитающих) |
Alexey_A_translate |
37 |
23:24:01 |
eng-rus |
прогр. |
diagnostic queue |
очередь диагностики |
ssn |
38 |
23:22:05 |
rus-ger |
|
ныть |
meckern |
Andrey Truhachev |
39 |
23:20:07 |
eng-rus |
|
lost civilisation |
исчезнувшая цивилизация |
Оксана Мигович |
40 |
23:19:44 |
eng-rus |
прогр. |
CPU queue |
очередь ЦП |
ssn |
41 |
23:18:26 |
eng-rus |
культур. |
civilisation |
цивилизация (As man advances in civilisation, and small tribes are united into larger communities, the simplest reason would tell each individual that he ought to extend his social instincts and sympathies to all members of the same nation, though personally unknown to him. This point being once reached, there is only an artificial barrier to prevent his sympathies extending to the men of all nations and races. These are words to live by in any era.) |
Оксана Мигович |
42 |
23:18:20 |
eng-rus |
телеком. |
connection queue |
очередь соединений |
ssn |
43 |
23:17:52 |
rus-ger |
мед. |
гиардиаз |
Giardiose |
Alexey_A_translate |
44 |
23:16:22 |
eng-rus |
прогр. |
calendar queue |
календарная очередь |
ssn |
45 |
23:15:24 |
eng-rus |
|
contrary to popular belief |
вопреки всеобщему мнению |
Bullfinch |
46 |
23:14:54 |
eng-rus |
телеком. |
broadcast queue |
очередь широковещательных пакетов |
ssn |
47 |
23:13:58 |
eng-rus |
прогр. |
batchwork queue |
очередь пакетных данных |
ssn |
48 |
23:12:10 |
eng-rus |
спорт. |
hook up |
вступать в единоборство |
VLZ_58 |
49 |
23:11:24 |
eng-rus |
прогр. |
audio queue |
аудио-очередь |
ssn |
50 |
23:06:24 |
eng-rus |
разг. |
space cadet |
недоумок |
VLZ_58 |
51 |
23:04:10 |
eng-rus |
разг. |
hiccup |
неурядица |
VLZ_58 |
52 |
23:03:11 |
eng-rus |
бизн. |
Duties are considered to be fulfilled |
Обязательства считаются выполненными |
Soulbringer |
53 |
23:02:14 |
rus |
сокр. |
ОКЧ |
общее кислотное число |
igisheva |
54 |
23:02:05 |
eng-rus |
лингв. |
crowdsourcing translation |
коллективный перевод |
ssn |
55 |
23:01:46 |
eng-rus |
|
stuck in the mud |
застрявший |
VLZ_58 |
56 |
23:01:34 |
eng-rus |
нефт. |
oily wastewater |
нефтесодержащие стоки |
Червь |
57 |
22:59:41 |
rus-ger |
|
крепко |
heftig |
Andrey Truhachev |
58 |
22:59:32 |
rus |
сокр. |
ОЩЧ |
общее щелочное число |
igisheva |
59 |
22:58:55 |
rus-ger |
|
фатальным образом |
fatalerweise |
Alexey_A_translate |
60 |
22:57:35 |
eng-rus |
лингв. |
crowd-assisted translation |
коллективный перевод |
ssn |
61 |
22:56:43 |
eng-rus |
лингв. |
crowd-assisted |
коллективный |
ssn |
62 |
22:55:11 |
eng-rus |
науч.-ис. |
completeness and wholeness of the system |
полнота и целостность системы |
Soulbringer |
63 |
22:54:19 |
rus |
сокр. |
ЩЧ |
щелочное число |
igisheva |
64 |
22:54:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for good reason |
вполне обоснованно |
Игорь Миг |
65 |
22:52:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rightfully |
с полным основанием |
Игорь Миг |
66 |
22:51:49 |
eng-rus |
прогр. |
crossvendor compatibility |
совместимость с продукцией разных производителей |
ssn |
67 |
22:50:42 |
eng-rus |
прогр. |
crossvalidation testing |
сравнительное испытание |
ssn |
68 |
22:50:04 |
rus |
сокр. |
КЧ |
кислотное число |
igisheva |
69 |
22:49:26 |
eng-rus |
прогр. |
crosstotals |
перекрёстные итоги |
ssn |
70 |
22:49:24 |
rus-ger |
обр. |
задать пфеферу |
einheizen |
Andrey Truhachev |
71 |
22:48:55 |
eng-rus |
|
for all and sundry |
для всех и вся |
Ваня.В |
72 |
22:48:20 |
eng-rus |
прогр. |
crosstie wall |
граница домена |
ssn |
73 |
22:47:23 |
eng-rus |
микроэл. |
crosstie memory |
ЗУ на доменных границах с поперечными связями |
ssn |
74 |
22:46:11 |
rus-ger |
обр. |
взгреть |
einheizen |
Andrey Truhachev |
75 |
22:45:27 |
rus-ger |
обр. |
проходной балл при приёме в университет |
Numerus clausus |
Wirk |
76 |
22:45:07 |
eng-rus |
телеком. |
crosstalk ratio |
коэффициент перекрёстных искажений |
ssn |
77 |
22:44:26 |
rus-ger |
обр. |
всыпать по первое число |
einheizen |
Andrey Truhachev |
78 |
22:44:06 |
eng-rus |
телеком. |
crosstalk immunity |
устойчивость к перекрёстным помехам |
ssn |
79 |
22:43:42 |
rus-ger |
обр. |
вставить по первое число |
einheizen |
Andrey Truhachev |
80 |
22:42:54 |
rus-ger |
обр. |
намять холку |
einheizen |
Andrey Truhachev |
81 |
22:40:48 |
rus-ger |
обр. |
вздрючить |
einheizen |
Andrey Truhachev |
82 |
22:40:24 |
eng-rus |
редк. |
allegorical |
иноречивый |
Супру |
83 |
22:39:01 |
eng-rus |
прогр. |
crosstabulation table |
сводная таблица |
ssn |
84 |
22:38:35 |
rus-ger |
обр. |
устроить разгон |
einheizen |
Andrey Truhachev |
85 |
22:38:07 |
eng-rus |
прогр. |
crosstabular format |
многотабличный формат с перекрёстными ссылками |
ssn |
86 |
22:37:38 |
eng-rus |
редк. |
sometimes |
инчас |
Супру |
87 |
22:36:48 |
eng-rus |
прогр. |
crosstabular |
межтабличный |
ssn |
88 |
22:36:03 |
eng-rus |
хим.пром. |
esterification water |
этерификационная вода |
igisheva |
89 |
22:35:59 |
rus-ger |
перен. |
проработать |
einheizen |
Andrey Truhachev |
90 |
22:35:29 |
rus-ger |
перен. |
задать жару |
einheizen |
Andrey Truhachev |
91 |
22:34:51 |
rus-ger |
перен. |
раскритиковать |
einheizen |
Andrey Truhachev |
92 |
22:33:45 |
eng-rus |
прогр. |
crosstable |
кросс-таблица |
ssn |
93 |
22:29:15 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
hexyl |
гексиловый |
igisheva |
94 |
22:28:39 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
ethyl |
этильный |
igisheva |
95 |
22:28:14 |
eng-rus |
редк. |
under an incognito |
неназвою |
Супру |
96 |
22:27:45 |
eng-rus |
лаб. |
charge |
масса (вещества, помещённого в оборудование) |
igisheva |
97 |
22:27:44 |
eng-rus |
прогр. |
crosssite scripting attack |
атака с использованием кросс-сайтовых сценариев |
ssn |
98 |
22:26:56 |
eng-rus |
прогр. |
crosssite scripting |
кросс-сайтовый сценарий |
ssn |
99 |
22:24:49 |
eng-rus |
редк. |
incog |
неназва |
Супру |
100 |
22:24:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throwdown |
оружие, подброшенное жертве (В 1999 г. Журнал Newsweek сообщил: Перес, сам в прошлом полицейский был пойман при попытке украсть более 3,5 кг кокаина из полицейского хранилища улик. После признания себя виновным Перес подкупил судебные органы с целью смягчения наказания, заявив коллегии присяжных о покушении на убийство и о "тусе" – жаргонизме полицейских, означающем подброшенное полицейскими оружие с целью оправдать перестрелку со смертельным исходом. Перес сообщил, что он и его напарник Нико Дарден застрелили невооруженного члена местной латиноамериканской группировки "18" по имени Хавиер Овандо, а затем подложили к его телу полуавтоматическую винтовку, заявив впоследствии, что Овандо пытался застрелить их во время полицейского обхода.) |
Игорь Миг |
101 |
22:24:24 |
eng-rus |
прогр. |
crosssimulator |
кросс-эмулятор |
ssn |
102 |
22:23:28 |
eng-rus |
прогр. |
crossserver |
межсерверный |
ssn |
103 |
22:22:26 |
eng-rus |
прогр. |
crosssectional area |
площадь поперечного сечения |
ssn |
104 |
22:21:22 |
eng-rus |
разг. |
crosssection paper |
миллиметровка |
ssn |
105 |
22:20:34 |
eng-rus |
прогр. |
crosssection area |
площадь поперечного сечения |
ssn |
106 |
22:18:49 |
eng-rus |
лаб. |
total reflux condenser |
конденсатор полной конденсации |
igisheva |
107 |
22:17:24 |
eng-rus |
прогр. |
crossrequesting |
перекрёстные запросы |
ssn |
108 |
22:16:56 |
rus-ger |
воен. |
в восточном направлении |
nach Osten |
Andrey Truhachev |
109 |
22:16:11 |
eng-rus |
прогр. |
crossrequest state |
сохраняемое между запросами состояние |
ssn |
110 |
22:15:48 |
eng-rus |
разг. |
on point |
корректный |
Liv Bliss |
111 |
22:14:39 |
eng-rus |
|
crossrefer |
отсылать |
ssn |
112 |
22:14:12 |
eng-rus |
редк. |
rime |
индеветь |
Супру |
113 |
22:12:53 |
eng-rus |
прогр. |
crossreferring |
создание перекрёстных ссылок |
ssn |
114 |
22:12:23 |
eng-rus |
разг. |
not a spring chicken |
не первый раз замужем |
VLZ_58 |
115 |
22:11:54 |
eng-rus |
прогр. |
crossreferense |
перекрёстная ссылка |
ssn |
116 |
22:11:44 |
eng-rus |
лаб. |
Dean-Stark separator |
сепаратор Дина-Старка |
igisheva |
117 |
22:11:01 |
eng-rus |
прогр. |
crossreferencing |
перекрёстные ссылки |
ssn |
118 |
22:10:01 |
eng-rus |
разг. |
not born yesterday |
не первый раз замужем |
VLZ_58 |
119 |
22:09:45 |
eng-rus |
прогр. |
crossreferencer |
формирователь перекрёстных ссылок |
ssn |
120 |
22:08:47 |
eng-rus |
прогр. |
crossreference table |
таблица перекрёстных ссылок |
ssn |
121 |
22:08:35 |
eng-rus |
шутл. |
understatement of the year |
явное преуменьшение |
VLZ_58 |
122 |
22:07:56 |
eng-rus |
прогр. |
crossreference source text |
текст источника перекрёстной ссылки |
ssn |
123 |
22:07:18 |
eng-rus |
прогр. |
crossreference source |
источник перекрёстной ссылки |
ssn |
124 |
22:07:17 |
rus-ger |
воен. |
многочисленная пехота русских |
viele russische Infanterie (взято из немецкоязычной мемуарной литературы) |
Andrey Truhachev |
125 |
22:05:51 |
eng-rus |
прогр. |
crossreference sheet |
указатель ссылок |
ssn |
126 |
22:05:50 |
eng-rus |
|
plastic pellets |
пластиковые гранулы |
misha-brest |
127 |
22:05:45 |
eng-rus |
орг.хим. |
esterification |
этерификационный |
igisheva |
128 |
22:05:20 |
rus-ita |
юр. |
вексель номиналом |
cambiale di valore nominale N |
massimo67 |
129 |
22:05:18 |
eng-rus |
хим.пром. |
esterification apparatus |
этерификационный аппарат |
igisheva |
130 |
22:04:41 |
rus-ger |
эк. |
экономика сельского хозяйства |
ländliche Wirtschaft |
platon |
131 |
22:04:32 |
rus-ita |
мед. |
тиреотропный гормон |
ormone tireostimolante |
spanishru |
132 |
22:04:19 |
rus-ita |
|
ТТГ |
ormone tireostimolante |
spanishru |
133 |
22:04:18 |
eng-rus |
редк. |
namesake |
соимённый |
Супру |
134 |
22:04:14 |
eng-rus |
хим.пром. |
esterification apparatus |
этерификатор |
igisheva |
135 |
22:03:57 |
eng |
сокр. прогр. |
crossreference list |
crossreference listing |
ssn |
136 |
22:02:44 |
rus-ita |
|
мкг |
microgrammo |
spanishru |
137 |
22:02:33 |
rus-ita |
|
микрограмм |
microgrammo |
spanishru |
138 |
22:02:24 |
eng-rus |
прогр. |
crossreference format |
формат перекрёстных ссылок |
ssn |
139 |
22:02:12 |
eng-rus |
редк. |
homonymous |
соимённый |
Супру |
140 |
22:02:09 |
rus-ita |
|
микрограмм |
mcg |
spanishru |
141 |
22:01:35 |
eng-rus |
прогр. |
crossreference dictionary |
словарь перекрёстных ссылок |
ssn |
142 |
22:01:23 |
eng-rus |
редк. |
of the same name |
соимённый |
Супру |
143 |
22:01:10 |
eng-rus |
орг.хим. |
capraldehyde |
капральдегид |
igisheva |
144 |
22:00:54 |
eng-rus |
недвиж. |
Act of Property transfer |
акт о передаче имущества |
Soulbringer |
145 |
22:00:44 |
eng-rus |
прогр. |
crossreference |
перекрёстно ссылаться |
ssn |
146 |
22:00:39 |
eng-rus |
недвиж. |
Act of Property transfer |
акт передачи имущества |
Soulbringer |
147 |
22:00:33 |
eng-rus |
орг.хим. |
capric aldehyde |
каприновый альдегид |
igisheva |
148 |
22:00:08 |
rus-ita |
мед. |
левотироксин |
levotiroxina |
spanishru |
149 |
22:00:03 |
rus-ita |
мед. |
левотироксин натрия |
levotiroxina |
spanishru |
150 |
21:59:57 |
eng-rus |
недвиж. |
act of transfer of property |
акт передачи имущества |
Soulbringer |
151 |
21:59:52 |
rus-ita |
мед. |
L-тироксин |
levotiroxina |
spanishru |
152 |
21:59:45 |
eng-rus |
недвиж. |
act of transfer of property |
акт о передаче имущества |
Soulbringer |
153 |
21:59:38 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
decyl |
дециловый |
igisheva |
154 |
21:58:47 |
eng |
сокр. прогр. |
crossratio of 4 points |
crossratio of four points |
ssn |
155 |
21:58:11 |
eng-rus |
орг.хим. |
1-decanol |
1-деканол |
igisheva |
156 |
21:56:02 |
eng-rus |
прогр. |
crossprocess communication |
межпроцессное взаимодействие |
ssn |
157 |
21:55:54 |
eng-rus |
редк. |
icon location |
иконник |
Супру |
158 |
21:55:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoax |
подделка |
Игорь Миг |
159 |
21:55:07 |
eng-rus |
прогр. |
crossprocess |
межпроцессный |
ssn |
160 |
21:54:42 |
eng-rus |
редк. |
icon-case |
иконник |
Супру |
161 |
21:54:06 |
eng-rus |
прогр. |
crossposting |
перекрёстная рассылка |
ssn |
162 |
21:53:50 |
rus-ita |
мед. |
килевидная грудная клетка |
petto carenato |
spanishru |
163 |
21:53:47 |
eng-rus |
разг. |
it'll knock you off your feet |
умереть-не встать |
VLZ_58 |
164 |
21:53:40 |
eng-rus |
редк. |
image case |
иконник |
Супру |
165 |
21:53:18 |
eng-rus |
редк. |
kiot |
иконник |
Супру |
166 |
21:52:48 |
eng-rus |
прогр. |
crosspost |
осуществлять перекрёстную рассылку |
ssn |
167 |
21:52:28 |
eng-rus |
прогр. |
crosspost |
перекрёстная рассылка |
ssn |
168 |
21:50:54 |
eng |
сокр. микроэл. |
integrated chip |
integration chip |
ssn |
169 |
21:50:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoax |
информационный вброс (контекстно!) |
Игорь Миг |
170 |
21:48:56 |
eng |
сокр. микроэл. |
crosspoint integrated chip |
crosspoint integration chip |
ssn |
171 |
21:48:28 |
eng-rus |
|
gravitate |
привлекать ("Consumers gravitating toward large cars are frequently lured in by the perception of security rooted in the physical size." – Benson Kong, MotorTrend.com, 16 Dec. 2015) |
VLZ_58 |
172 |
21:47:01 |
eng-rus |
микроэл. |
crosspoint chip |
коммутационная микросхема |
ssn |
173 |
21:46:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoax |
вымысел |
Игорь Миг |
174 |
21:46:02 |
eng-rus |
юр. |
thorough examination of title documents |
тщательная проверка правоустанавливающих документов |
Soulbringer |
175 |
21:44:48 |
eng-rus |
редк. |
become greasy |
изъёрзаться (об одежде) |
Супру |
176 |
21:44:30 |
eng-rus |
прогр. |
crossplatform scenario |
межплатформенный сценарий |
ssn |
177 |
21:44:00 |
eng-rus |
юр. |
thorough examination of documents |
тщательная проверка документов |
Soulbringer |
178 |
21:43:52 |
eng-rus |
редк. |
make clothes greasy |
изъёрзать одежду |
Супру |
179 |
21:43:39 |
eng-rus |
прогр. |
crossplatform format |
кросс-платформенный формат |
ssn |
180 |
21:43:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoax |
фабрикация |
Игорь Миг |
181 |
21:42:31 |
eng-rus |
прогр. |
crossplatform computing |
кросс-платформенные вычисления |
ssn |
182 |
21:39:43 |
eng-rus |
редк. |
become dirty |
изъёрзаться (засалиться) |
Супру |
183 |
21:38:43 |
rus-ger |
тех. |
падение уровня масла |
Ölspiegelabsenkung |
Schumacher |
184 |
21:38:13 |
eng-rus |
изм.пр. |
crossover UTP cable |
перекрёстный кабель UTP |
ssn |
185 |
21:36:50 |
eng-rus |
прогр. |
crossover port |
порт с перекрёстным соединением |
ssn |
186 |
21:36:36 |
eng-rus |
|
pit |
изухабиться (о дороге) |
Супру |
187 |
21:36:04 |
rus-ita |
перен. |
верста |
lucignolo (очень высокий и худой человек) |
Avenarius |
188 |
21:35:49 |
eng-rus |
телеком. |
crossover network cable |
перекрёстный сетевой кабель |
ssn |
189 |
21:32:17 |
eng-rus |
редк. |
make a difference |
играть немалую / большую / значительную роль |
bellb1rd |
190 |
21:32:12 |
eng-ger |
|
at its best |
vom Feinsten |
Andrey Truhachev |
191 |
21:32:09 |
eng-rus |
|
give full effect |
полностью вводить в силу |
4uzhoj |
192 |
21:31:57 |
eng-ger |
|
at its finest |
vom Feinsten |
Andrey Truhachev |
193 |
21:29:47 |
eng-rus |
бизн. |
registered number of the power of attorney |
номер доверенности |
Soulbringer |
194 |
21:28:49 |
rus-ger |
|
для собственного блага |
zu eigenen Gunsten |
Alexey_A_translate |
195 |
21:15:23 |
rus-ger |
|
контрабанда людей |
Menschenschmuggel |
MMM90 |
196 |
21:09:22 |
eng-rus |
стр. |
cement mason |
бетонщик |
Drozdova |
197 |
21:06:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
phony |
наспех сфабрикованный |
Игорь Миг |
198 |
21:05:49 |
rus-ger |
|
подвижный стол |
Fahrtisch (гидравлического пресса) |
Schumacher |
199 |
21:04:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
phony |
надуманный |
Игорь Миг |
200 |
21:03:30 |
rus-ger |
обр. |
социально-гуманитарная дисциплина |
sozial-geisteswissenschaftliches Fach |
Лорина |
201 |
21:01:56 |
eng-rus |
орг.хим. |
di-isopropanolamine |
диизопропаноламин |
igisheva |
202 |
21:01:25 |
eng-rus |
орг.хим. |
tetraisopropyl titanate |
тетраизопропилтитанат |
igisheva |
203 |
20:59:10 |
rus-ger |
обр. |
Казахская национальная консерватория имени Курмангазы |
Kasachisches Nationalkonservatorium namens Kurmangasy |
Лорина |
204 |
20:57:34 |
eng-rus |
хим. |
add |
вносить |
igisheva |
205 |
20:55:47 |
eng-rus |
физ.-хим. |
be miscible with |
смешиваться с |
igisheva |
206 |
20:47:44 |
eng-rus |
кул. |
meatloaf |
мясная буханка |
4uzhoj |
207 |
20:47:05 |
eng-rus |
физ.-хим. |
crystalline solid |
кристаллы (как агрегатное состояние вещества) |
igisheva |
208 |
20:40:29 |
rus-ita |
мед. |
ОРВИ |
infezione acuta delle alte vie respiratorie |
spanishru |
209 |
20:38:54 |
rus-ger |
менедж. |
секретарь-референт |
Sekretär-Referent |
Лорина |
210 |
20:38:03 |
rus-ger |
менедж. |
помощник руководителя |
Leiterassistent |
Лорина |
211 |
20:35:19 |
rus-fre |
|
веá |
Tu as toujours une réponse à tout. |
z484z |
212 |
20:34:34 |
rus-ita |
мед. |
легкое течение |
decorso lieve (болезни) |
spanishru |
213 |
20:31:27 |
eng-rus |
физ.-хим. |
highly exothermal |
высокоэкзотермический |
igisheva |
214 |
20:30:56 |
eng-rus |
физ.-хим. |
highly exothermic |
высокоэкзотермический |
igisheva |
215 |
20:25:11 |
rus-ita |
бухг. |
общий обычный режим налогооблажения |
regime fiscale ordinario |
massimo67 |
216 |
20:21:15 |
rus-ita |
мед. |
Отклонения от нормы, выявленные при проведении функциональных исследований сердечно-сосудистой системы |
risultati anormali di esami per studi di funzionalità cardiovascolare (МКБ (R94.3)) |
spanishru |
217 |
20:15:10 |
rus-ger |
мед. |
плата за проезд врача при вызове на дом, зависит от километража |
Wegegeld |
Andrewjo |
218 |
20:13:38 |
eng-rus |
телеком. |
crossoffice delay |
станционная задержка |
ssn |
219 |
20:12:26 |
eng |
сокр. телеком. |
crossnet delay |
crossnetwork delay |
ssn |
220 |
20:10:10 |
eng-rus |
прогр. |
crosslinked files |
файлы с общим кластером |
ssn |
221 |
20:09:40 |
eng-rus |
мед. |
noninvasiveness |
атравматичность |
Volha13 |
222 |
20:07:19 |
eng |
сокр. лингв. |
crosslingual WSD |
crosslingual word sense disambiguation |
ssn |
223 |
20:06:52 |
eng-rus |
лингв. |
crosslingual WSD |
разрешение лексической многозначности с использованием межъязыковых данных |
ssn |
224 |
20:06:13 |
eng |
сокр. лингв. |
crosslingual word sense disambiguation |
crosslingual WSD |
ssn |
225 |
20:05:51 |
eng-rus |
лингв. |
crosslingual word sense disambiguation |
разрешение лексической многозначности с использованием межъязыковых данных |
ssn |
226 |
20:03:47 |
rus-ita |
бухг. |
способы закрепления имущества на балансе организации |
modalità di iscrizione in bilancio dei beni (La norma stabilisce il principio dell'iscrizione delle immobilizzazioni materiali al costo di acquisto, Valore di iscrizione in bilancio) |
massimo67 |
227 |
20:03:42 |
eng-rus |
лингв. |
crosslingual information retrieval |
межъязыковой информационный поиск |
ssn |
228 |
20:02:37 |
eng-rus |
лингв. |
crosslingual disambiguation |
разрешение многозначности с использованием межъязыковых данных |
ssn |
229 |
20:00:52 |
eng-rus |
лингв. |
crosslingual |
межъязыковой |
ssn |
230 |
19:59:07 |
eng-rus |
прогр. |
crossline |
с перекрестием |
ssn |
231 |
19:58:42 |
eng-rus |
прогр. |
crossline |
перекрестие |
ssn |
232 |
19:56:28 |
eng-rus |
прогр. |
crosslanguage interoperability |
межъязыковое взаимодействие |
ssn |
233 |
19:55:56 |
rus-ita |
мед. |
снимать диагноз |
negativizzare |
spanishru |
234 |
19:55:31 |
eng-rus |
прогр. |
crosslanguage integration |
межъязыковая интеграция |
ssn |
235 |
19:53:46 |
eng-rus |
лингв. |
crosslanguage information retrieval |
межъязыковой информационный поиск |
ssn |
236 |
19:52:13 |
eng-rus |
прогр. |
crosslanguage exception handling |
межъязыковая обработка исключений |
ssn |
237 |
19:51:57 |
rus-ger |
идиом. фам. |
удивить |
jemanden aus den Socken hauen |
Honigwabe |
238 |
19:51:11 |
eng-rus |
прогр. |
crosslanguage |
межъязыковой |
ssn |
239 |
19:49:57 |
eng-rus |
прогр. |
crossjoin |
перекрёстное объединение |
ssn |
240 |
19:48:41 |
eng-rus |
телеком. |
crossinterleaved Reed-Solomon code |
код Рида-Соломона с перекрёстным перемежением |
ssn |
241 |
19:47:42 |
eng-rus |
телеком. |
crossinterleaved coding |
кодирование с перекрёстным перемежением |
ssn |
242 |
19:46:51 |
eng-rus |
телеком. |
crossinterleaved code |
код с перекрёстным перемежением |
ssn |
243 |
19:45:03 |
rus-ger |
идиом. |
обалдеть |
aus den Socken kippen salopp (ich bin aus den Socken fast gekippt) |
Honigwabe |
244 |
19:43:46 |
rus-fre |
геод. |
Общая нивелирная сеть Франции |
Nivellement Général de la France (Un réseau de repères altimétriques disséminés sur le territoire français métropolitain continental, ainsi qu'en Corse) |
SVT25 |
245 |
19:41:51 |
eng-rus |
прогр. |
crossgrading |
перекрёстное обновление |
ssn |
246 |
19:41:34 |
rus |
сокр. собес. |
социальный индивидуальный код |
СИК |
Лорина |
247 |
19:40:49 |
rus-ger |
собес. |
социальный индивидуальный код |
Sozialversicherungsnummer |
Лорина |
248 |
19:40:47 |
eng-rus |
прогр. |
crossgrade |
перекрёстно обновлять |
ssn |
249 |
19:40:05 |
eng-rus |
прогр. |
crossgrade |
перекрёстное обновление |
ssn |
250 |
19:39:43 |
eng-rus |
ирон. |
armchair quarterback |
диванный теоретик |
hoax |
251 |
19:39:18 |
eng-rus |
разг. |
hang-up |
заскок |
VLZ_58 |
252 |
19:38:31 |
eng-rus |
разг. |
hang-up |
бзик |
VLZ_58 |
253 |
19:36:53 |
eng-rus |
прогр. |
crossfading |
плавное микширование |
ssn |
254 |
19:35:09 |
eng-rus |
изм.пр. |
crossed serial cable |
перекрёстный последовательный кабель |
ssn |
255 |
19:34:45 |
eng-rus |
|
lemon meringue pie |
пирог с лимонным безе |
КГА |
256 |
19:32:47 |
eng-rus |
телеком. |
crossed connection |
перекрёстное соединение |
ssn |
257 |
19:31:17 |
eng-rus |
|
it's no concern of yours |
это не Ваше дело |
z484z |
258 |
19:30:58 |
eng-rus |
|
it's no concern of yours |
это Вас не касается |
z484z |
259 |
19:30:43 |
eng-rus |
прогр. |
crossed boundary |
пересекающаяся граница |
ssn |
260 |
19:30:35 |
eng-rus |
лаб. |
with agitation |
при перемешивании |
igisheva |
261 |
19:29:54 |
eng-rus |
|
gravely ill |
серьёзно болен |
z484z |
262 |
19:29:50 |
eng-rus |
прогр. |
string of bits |
комбинация битов |
Alesya Kitsune |
263 |
19:29:15 |
eng-rus |
|
on one's hand |
от руки (кого-то) |
z484z |
264 |
19:28:55 |
eng-rus |
хим.пром. |
gas from |
газообразный продукт (такого-то процесса; such and such process) |
igisheva |
265 |
19:28:31 |
eng-rus |
хим.пром. |
liquid from |
жидкий продукт (такого-то процесса; such and such process) |
igisheva |
266 |
19:28:02 |
rus-fre |
|
У тебя на все есть ответ |
Tu as toujours réponse à tout. |
z484z |
267 |
19:27:41 |
eng-rus |
прогр. |
crossdomain diagram |
доменная диаграмма |
ssn |
268 |
19:27:36 |
eng-rus |
хим.пром. |
solid from |
твёрдый продукт (такого-то процесса; such and such process) |
igisheva |
269 |
19:26:45 |
eng-rus |
прогр. |
crossdomain call |
междоменный вызов |
ssn |
270 |
19:24:40 |
eng-rus |
|
self-support group |
группа взаимопомощи |
Анна Ф |
271 |
19:19:23 |
eng-rus |
|
bear a mark |
иметь знак (на чем-то) |
z484z |
272 |
19:18:39 |
eng-rus |
прогр. |
reactive concurrency model |
реактивная модель параллельной обработки |
ssn |
273 |
19:17:58 |
eng-rus |
физ.-хим. |
re-dissolve |
вновь перейти в раствор |
igisheva |
274 |
19:17:20 |
eng-rus |
прогр. |
iterative concurrency model |
итеративная модель параллельной обработки |
ssn |
275 |
19:15:35 |
rus-ger |
тех. |
прейскурант |
Preisaufstellung |
EHermann |
276 |
19:13:56 |
rus-ger |
мед. |
замедлитель овуляции |
Ovulationshemmer |
Andrewjo |
277 |
19:13:26 |
rus-ger |
мед. |
ослабление аппетита |
Appetitzügelung |
Andrewjo |
278 |
19:12:59 |
rus-fre |
|
только лишь |
rien que pour |
z484z |
279 |
19:12:17 |
rus-ita |
мед. |
тазобедренный сустав |
articolazione coxo-femorale |
spanishru |
280 |
19:11:51 |
rus-fre |
разг. |
упустить из под носа |
laisser passer qqch sous son pif |
z484z |
281 |
19:11:02 |
rus-ita |
мед. |
тазобедренный сустав |
articolazione coxofemorale |
spanishru |
282 |
19:10:44 |
rus |
сокр. орг.хим. |
ДЭГ |
диэтиленгликолевый |
igisheva |
283 |
19:09:46 |
eng-rus |
прогр. |
thread-pool concurrency model |
модель параллельной обработки с использованием пулов потоков |
ssn |
284 |
19:08:52 |
eng-rus |
мод. |
stylistic statement |
стилистический манифест |
Nannet |
285 |
19:08:49 |
eng-rus |
орг.хим. |
ethyl glutarate |
этилглутарат |
igisheva |
286 |
19:08:27 |
eng-rus |
орг.хим. |
acid glutarate |
гидроглутарат |
igisheva |
287 |
19:07:30 |
eng-rus |
орг.хим. |
glutarate |
глутаровокислая соль |
igisheva |
288 |
19:07:05 |
rus-ita |
мед. |
рентгенография |
RX |
spanishru |
289 |
19:03:29 |
eng-rus |
разг. |
it's as clear as two and two make four |
простая арифметика |
VLZ_58 |
290 |
19:02:58 |
eng-rus |
лаб. |
with intermittent mixing |
периодически перемешивая |
igisheva |
291 |
19:02:32 |
rus-ita |
мед. |
электрокардиография |
elettrocardiogramma |
spanishru |
292 |
19:02:24 |
rus-ita |
мед. |
ЭКГ |
elettrocardiogramma |
spanishru |
293 |
19:02:01 |
rus-ita |
мед. |
электрокардиограмма |
ECG |
spanishru |
294 |
19:01:48 |
eng-rus |
разг. |
be sent packing |
получить от ворот поворот |
VLZ_58 |
295 |
19:01:36 |
rus-ita |
мед. |
эхо-КГ |
ecocardiografia |
spanishru |
296 |
19:01:21 |
eng-rus |
разг. |
get a send-off |
получить от ворот поворот |
VLZ_58 |
297 |
19:01:17 |
eng-rus |
орг.хим. |
dimethyl glutarate |
диметиловый эфир глутаровой кислоты |
igisheva |
298 |
19:01:16 |
eng-rus |
орг.хим. |
dimethyl glutarate |
диметилглутарат |
igisheva |
299 |
19:00:33 |
rus-ita |
мед. |
эхокардиография |
EcoCG |
spanishru |
300 |
18:59:20 |
eng-rus |
лаб. |
kettle temperature |
температура в реакторе |
igisheva |
301 |
18:56:06 |
eng-rus |
прогр. |
thread-per-connection model |
модель с отдельным потоком на каждое соединение |
ssn |
302 |
18:55:38 |
eng-rus |
науч. |
amber |
янтарно-жёлтый |
igisheva |
303 |
18:53:45 |
rus-ita |
мед. |
задержка внутриутробного развития |
ritardo di crescita intrauterino |
spanishru |
304 |
18:50:37 |
rus-ita |
мед. |
РДС |
sindrome da distress respiratorio del neonato |
spanishru |
305 |
18:43:14 |
eng-rus |
разг. |
get a move on |
шевели окороками! |
VLZ_58 |
306 |
18:42:39 |
rus-eng |
разг. |
быстро! |
get a move on |
VLZ_58 |
307 |
18:38:50 |
rus-ita |
юр. |
Все изложенное по обещанию утверждено и законно, для однократного исполнения |
il tutto con promessa di rato e valido |
ulkomaalainen |
308 |
18:36:12 |
eng-rus |
разг. |
get cracking |
поторапливайся! |
VLZ_58 |
309 |
18:33:08 |
eng-rus |
банк. |
loan receipt procedure |
процедура получения займа |
Soulbringer |
310 |
18:29:48 |
rus-ger |
мед. |
шейно-грудной переход |
zervikothorakaler Übergang |
abolshakov |
311 |
18:29:47 |
eng-rus |
прикл.мат. |
sample sets |
множества выборочного пространства |
ssn |
312 |
18:29:27 |
eng-rus |
банк. |
loan denial |
отказ в кредите |
Soulbringer |
313 |
18:25:56 |
rus-ita |
инстр. |
кельма |
spatola americana |
AlexLar |
314 |
18:25:00 |
eng-rus |
ист. |
Drevlians |
древляне (восточнославянское племя, обитавшее в украинском Полесье (гл. образом в Житомирской и на западе Киевской области) |
jagr6880 |
315 |
18:23:52 |
eng-rus |
тех. |
extension hose |
удлинительный шланг |
pvconst |
316 |
18:22:47 |
eng-rus |
фант. |
Cthulhu Fhtagn |
Ктулху Фхтагн (приветствие культистов Ктулху) |
Hastur |
317 |
18:22:46 |
eng-rus |
ист. |
Krivichs |
кривичи |
jagr6880 |
318 |
18:22:29 |
rus-ita |
космет. |
маска для лица |
maschera viso |
spanishru |
319 |
18:19:25 |
eng-rus |
ист. |
Ammianus Marcellinus |
Аммиан Марцеллин (древнеримский историк) |
jagr6880 |
320 |
18:19:02 |
rus-ita |
мед. |
дотация кислорода |
supplementazione di ossigeno |
spanishru |
321 |
18:18:00 |
eng-rus |
фин. |
incomes of an individual |
доходы частного лица |
Soulbringer |
322 |
18:08:48 |
eng-rus |
фант. |
Shoggoth |
Шоггот (Существо из произведений Г. Лавкрафта) |
Hastur |
323 |
18:07:20 |
eng-rus |
бизн. |
regularization charge |
легализационный сбор (При проведении налогой амнистии, амнистии капитала) |
LustForLife |
324 |
18:07:12 |
eng-rus |
фант. |
Hastur |
Гастур (вымышленное божество из новелл Г. Лавкрафта, Р. Чамберса) |
Hastur |
325 |
18:06:11 |
eng-rus |
|
hawk |
изрыгать |
scherfas |
326 |
18:01:03 |
eng-rus |
юр. |
non-resident individuals |
частные лица, не являющиеся резидентами |
Soulbringer |
327 |
17:56:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
rate of jobs through the long parsing thread pool |
интенсивность прохождения заданий через пул потоков продолжительного анализа (SQL Server 2012) |
ssn |
328 |
17:53:15 |
eng-rus |
разг. |
all men are bastards |
все мужики-козлы |
WiseSnake |
329 |
17:53:14 |
eng-rus |
прогр. |
long parsing thread pool |
пул потоков продолжительного анализа |
ssn |
330 |
17:50:35 |
eng-rus |
лаб. |
flask fitted with thermometer |
колба с погружённым в неё термометром |
igisheva |
331 |
17:49:35 |
eng-rus |
биотех. |
cell expansion |
наращивание клеток |
peregrin |
332 |
17:49:24 |
rus-ita |
мед. |
медицинский аборт |
aborto terapeutico |
spanishru |
333 |
17:43:24 |
eng-rus |
с/х. |
hind gut |
задняя кишка |
agrabo |
334 |
17:36:03 |
rus-ger |
кинотех. |
крышка на объектив |
Objektivdeckel |
SKY |
335 |
17:30:59 |
eng-rus |
бизн. |
State Deed Register |
Государственный реестр сделок |
phibs |
336 |
17:22:26 |
eng-rus |
|
scathing |
страшный |
VLZ_58 |
337 |
17:22:23 |
rus-ita |
|
упрощённая система налогообложения |
regime fiscale agevolato |
massimo67 |
338 |
17:22:12 |
rus-spa |
геол. |
пологопадающий |
bajo ángulo |
serdelaciudad |
339 |
17:21:15 |
rus-spa |
геол. |
пологий |
bajo ángulo |
serdelaciudad |
340 |
17:20:18 |
eng-rus |
тех. |
keep high compression |
удержание компрессии (контекст) |
Johnny Bravo |
341 |
17:09:22 |
eng-rus |
спорт. |
crunch time |
напряжённая концовка |
VLZ_58 |
342 |
17:08:19 |
eng-rus |
орг.хим. |
adipate ester |
эфир адипиновой кислоты |
igisheva |
343 |
17:08:18 |
eng-rus |
орг.хим. |
adipate ester |
адипинат (эфир) |
igisheva |
344 |
17:07:46 |
eng-rus |
орг.хим. |
adipate ester |
адипат (эфир) |
igisheva |
345 |
17:04:34 |
rus-ita |
юр. |
действовать совместно и согласованно |
operare insieme di comune accordo |
massimo67 |
346 |
17:01:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dropping |
слабеющий (курс национальной валюты : напр., dropping forint ||) |
Игорь Миг |
347 |
16:59:56 |
rus-ger |
|
велосипедная корзина |
Fahrradkorb |
marawina |
348 |
16:57:46 |
rus-fre |
|
многоэтажный паркинг |
parking aérien |
Lena2 |
349 |
16:55:03 |
eng-rus |
хок. |
center |
делать пас в центр |
VLZ_58 |
350 |
16:52:48 |
eng-rus |
юр. |
legal nuances |
юридические нюансы |
Soulbringer |
351 |
16:51:03 |
rus-ita |
юр. |
получить их согласие |
ottenere il loro consenso |
massimo67 |
352 |
16:47:42 |
eng-rus |
|
training on outreach work skills |
обучение навыкам пропагандистской работы |
Анна Ф |
353 |
16:46:11 |
eng-rus |
|
splendid generalities |
красивые банальности |
VLZ_58 |
354 |
16:42:05 |
rus-ger |
|
протоптанная дорожка |
Trampelweg |
Nick Kazakov |
355 |
16:42:00 |
eng-rus |
лазер.мед. |
ultra-short pulsed laser |
лазер ультракоротких импульсов |
Vitaly Lavrov |
356 |
16:40:55 |
eng-rus |
лазер.мед. |
supercontinuum laser |
суперконтинуумный лазер |
Vitaly Lavrov |
357 |
16:38:48 |
eng-rus |
|
Convention Center |
комплекс для конференций |
SBSun |
358 |
16:36:07 |
eng-rus |
|
programme report |
отчёт о выполнении программы |
Анна Ф |
359 |
16:25:59 |
eng-rus |
редк. |
half and halfer |
ни вручь ни изручь |
Супру |
360 |
16:25:07 |
eng-rus |
|
between hay and grass |
ни два ни полтора |
Супру |
361 |
16:24:37 |
eng-rus |
ист. |
John Skylitzes |
Иоанн Скилица (византийский чиновник, хронист XI – начала XII вв) |
jagr6880 |
362 |
16:24:33 |
eng-rus |
редк. |
between hay and grass |
ни вручь ни изручь |
Супру |
363 |
16:23:43 |
eng-rus |
|
mobile alert system |
мобильная охранная система |
Анна Ф |
364 |
16:23:16 |
eng-rus |
редк. |
neither fish nor flesh |
ни вручь ни изручь |
Супру |
365 |
16:15:48 |
eng-rus |
редк. |
at an early hour |
израна |
Супру |
366 |
16:15:12 |
rus-spa |
юв. |
оценка ювелирных изделий |
tasación de joyas |
SergioAl |
367 |
16:14:53 |
eng-rus |
недвиж. |
fraudulent transactions with housing |
мошеннические сделки с жильём |
Soulbringer |
368 |
16:13:57 |
eng-rus |
|
at dawn |
ни свет ни заря |
Супру |
369 |
16:12:57 |
eng-rus |
|
early in the morning |
раным-ранёшенько |
Супру |
370 |
16:11:57 |
eng-rus |
СМИ. |
manageable problem |
разрешимая задача |
igisheva |
371 |
16:11:13 |
eng-rus |
|
spark |
заводить |
VLZ_58 |
372 |
16:09:32 |
eng-rus |
фин. |
without fail |
аккуратно |
Sergei Aprelikov |
373 |
16:09:20 |
rus-fre |
|
оборотно-сальдовые ведомости |
balances comptables |
Mognolia |
374 |
16:07:00 |
rus-ger |
кино. |
вступительная заставка |
Eröffnungssequenz |
darvlasim |
375 |
16:04:54 |
eng-rus |
мед. |
syndrome of heightened of nervous-reflectory irritability |
СПНРВ |
spanishru |
376 |
16:01:28 |
rus-ita |
|
находящийся между |
entrostante |
ulkomaalainen |
377 |
16:00:34 |
eng-rus |
мед. |
European Association for the Study of Obesity |
Европейская ассоциация по изучению ожирения |
kathleenru |
378 |
15:58:44 |
rus-ger |
тех. |
реле недостатка газа |
Gasmangelschalter |
matecs |
379 |
15:54:47 |
rus |
сокр. США. |
ЕТК |
Единообразный торговый кодекс |
igisheva |
380 |
15:54:41 |
rus-ger |
мед. |
кожно-подкожный |
kutan-subkutan |
ekel_alfred |
381 |
15:53:35 |
rus |
США. |
ЕКК |
Единый коммерческий кодекс |
igisheva |
382 |
15:52:37 |
eng-rus |
|
work a two on two off schedule |
работать двое через двое |
m_rakova |
383 |
15:50:05 |
rus |
сокр. США. |
ЕКК |
Единый коммерческий кодекс |
igisheva |
384 |
15:49:37 |
eng-rus |
редк. |
evenly |
изравна |
Супру |
385 |
15:49:26 |
eng-rus |
США. |
Uniform Commercial Code |
Единообразный торгово-коммерческий кодекс |
igisheva |
386 |
15:47:10 |
eng-rus |
редк. |
dress out |
изодеться |
Супру |
387 |
15:47:00 |
eng-rus |
США. |
Uniform Commercial Code |
Единообразный коммерческий кодекс |
igisheva |
388 |
15:45:50 |
rus-ger |
спорт. |
машина для расчистки льда |
Eisbearbeitungsmaschine |
ВВладимир |
389 |
15:45:49 |
rus-ger |
спорт. |
льдоуборочный комбайн |
Eisbearbeitungsmaschine |
ВВладимир |
390 |
15:45:18 |
rus-spa |
нефт.газ. |
пелитоморфный |
micrítico |
serdelaciudad |
391 |
15:44:24 |
eng-rus |
физ.-хим. |
crystalline solid |
кристаллическое вещество |
igisheva |
392 |
15:43:53 |
eng-rus |
|
be ill |
недужить |
Супру |
393 |
15:42:58 |
eng-rus |
|
be down |
недужить |
Супру |
394 |
15:42:04 |
eng-rus |
|
lay aside |
недужить |
Супру |
395 |
15:36:15 |
eng-rus |
редк. |
endarken |
изневеживать |
Супру |
396 |
15:34:52 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
affected deparments and groups |
заинтересованные отделы и группы |
Burkitov Azamat |
397 |
15:34:45 |
eng-rus |
редк. |
dumb down |
изневеживать |
Супру |
398 |
15:34:13 |
eng-rus |
|
uniform scarf |
фирменный платок |
m_rakova |
399 |
15:33:43 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
a closeout meeting |
завершающие собрание |
Burkitov Azamat |
400 |
15:33:02 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
provide assurance to |
убедить (someone) |
Burkitov Azamat |
401 |
15:29:24 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Regardless of enforcement |
Независимо от наличии контроля за их соблюдения |
Burkitov Azamat |
402 |
15:28:26 |
eng-rus |
нефт. |
TCO PP & E policy |
Политика ТШО ЗЛООС (защита людей и ООС) |
Burkitov Azamat |
403 |
15:26:51 |
eng-rus |
редк. |
get the hang of |
изнатореть |
Супру |
404 |
15:25:41 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
OEMS operational excellence management system |
СУОП система управления оптимизации производства |
Burkitov Azamat |
405 |
15:25:33 |
eng-rus |
биол. |
crustaceans |
панцирьсодержащие |
Ileana Negruzzi |
406 |
15:24:35 |
eng-rus |
редк. |
bullying |
измывы (издевательства) |
Супру |
407 |
15:21:45 |
eng-rus |
|
trust practitioner |
практикующий консультант |
Анна Ф |
408 |
15:20:44 |
eng-rus |
редк. |
abuse |
измывы (издевательства) |
Супру |
409 |
15:13:37 |
eng-rus |
редк. |
slander |
излиховать (опорочить) |
Супру |
410 |
15:11:07 |
eng-rus |
редк. |
defame |
излиховать |
Супру |
411 |
15:10:19 |
eng-rus |
хок. |
shield the puck |
укрывать шайбу корпусом (Gaudreau skated to the bottom of the right circle while shielding the puck away from Travis Zajac and backhanded a pass to Russell for a snap shot past Schneider.) |
VLZ_58 |
412 |
15:08:45 |
eng-rus |
редк. |
calumniate |
излиховать (опорочить) |
Супру |
413 |
15:08:34 |
rus-fre |
юр. |
имущественное положение |
situation patrimoniale |
SVT25 |
414 |
15:07:15 |
eng-rus |
редк. |
besmirch |
излиховать (опорочить) |
Супру |
415 |
15:05:15 |
rus-ita |
инт. |
имя пользователя |
nome utente |
Der_weisse_Rabe |
416 |
15:04:50 |
eng-rus |
хок. |
drive the net |
идти на ворота (Moments later Tomas Plecanec stripped the puck off Miller behind the Sabres’ net and fed a pass into the slot to Komisarek, who drove the net and fired a quick shot past Miller to give Montreal the lead.) |
VLZ_58 |
417 |
15:04:37 |
eng-rus |
редк. |
do number two |
излегчиться |
Супру |
418 |
15:03:39 |
eng-rus |
|
Chicken a la King |
цыплёнок по-королевски ((Chicken à la King) куриная грудка, тушенная в белом соусе с зеленым и красным перцем и с грибами) |
Igor Tolok |
419 |
15:03:30 |
eng-rus |
хок. |
drive |
проход к воротам (Then on the same shift Battle displayed vintage form as he scored on an end-to-end drive that tied the game at 2 2.) |
VLZ_58 |
420 |
15:02:41 |
eng-rus |
редк. |
go to stool |
излегчиться |
Супру |
421 |
15:02:17 |
eng-rus |
хок. |
drive |
мощный бросок (Hedican opened the scoring less than five minutes in, sending a drive from near the blue line.) |
VLZ_58 |
422 |
14:58:12 |
eng-rus |
хок. |
drive a shot |
бросить |
VLZ_58 |
423 |
14:56:08 |
eng-rus |
редк. |
friable |
крохкий |
Супру |
424 |
14:55:34 |
eng-rus |
редк. |
crumbly |
крохкий |
Супру |
425 |
14:53:39 |
eng-rus |
редк. |
procure |
издобыть (раздобыть) |
Супру |
426 |
14:51:00 |
eng-rus |
редк. |
fiddle away |
изгулять (о деньгах) |
Супру |
427 |
14:49:47 |
eng-rus |
редк. |
squander |
изгулять (о деньгах) |
Супру |
428 |
14:48:36 |
eng-rus |
редк. |
dissipate |
изгулять (о деньгах) |
Супру |
429 |
14:48:19 |
eng-rus |
хок. |
challenge a goal |
требовать отмены гола (Hartley challenged Boucher's goal, claiming Hiller was interfered. After a quick review, the goal was upheld.) |
VLZ_58 |
430 |
14:47:08 |
eng-rus |
редк. |
fritter away |
изгулять (о деньгах) |
Супру |
431 |
14:45:05 |
eng-rus |
редк. |
skittle away |
изгулять (о деньгах) |
Супру |
432 |
14:44:34 |
eng-rus |
|
make a push |
поднажать (In the third, we made a push but ran out of time.) |
VLZ_58 |
433 |
14:44:15 |
rus-ger |
обр. |
в чистом виде |
vom Feinsten |
Andrey Truhachev |
434 |
14:44:14 |
rus-ger |
обр. |
чистой воды |
vom Feinsten |
Andrey Truhachev |
435 |
14:43:53 |
rus |
сокр. микробиол. |
МБ |
микробиологический |
igisheva |
436 |
14:43:36 |
eng-rus |
редк. |
shift money |
изгулять деньги |
Супру |
437 |
14:43:35 |
rus-xal |
микробиол. |
микробиол. |
микробиологический |
igisheva |
438 |
14:43:21 |
rus-ita |
юр. |
участок многоцелевого назначения |
ente urbano (Ente Urbano indica semplicemente che la destinazione del terreno г variata da suolo agricolo a suolo utilizzato ad altri fini) |
ulkomaalainen |
439 |
14:42:55 |
rus-ger |
кинотех. |
снимать с уровня груди |
aus Brusthöhe aufnehmen |
SKY |
440 |
14:41:10 |
eng-rus |
|
unscathed |
целый и невредимый |
VLZ_58 |
441 |
14:38:27 |
eng-rus |
орг.хим. |
isopropanol |
изопропаноловый |
igisheva |
442 |
14:38:14 |
rus-ger |
|
крепление на грудь |
Brusthalterung |
SKY |
443 |
14:37:15 |
rus-ger |
прогр. |
непрерывная интеграция |
fortlaufende Integration |
chobotar |
444 |
14:36:07 |
rus-ger |
прогр. |
непрерывная интеграция |
permanente Integration |
chobotar |
445 |
14:36:06 |
rus-ger |
разг. |
да в двух шагах отсюда |
gleich um die Ecke |
Andrey Truhachev |
446 |
14:35:50 |
eng-rus |
разг. |
right around the corner |
совсем близко |
Andrey Truhachev |
447 |
14:35:27 |
eng-rus |
редк. |
manage |
изгораздиться |
Супру |
448 |
14:35:04 |
eng-rus |
разг. |
right around the corner |
прямо в двух шагах |
Andrey Truhachev |
449 |
14:34:51 |
rus-ger |
прогр. |
непрерывная интеграция |
kontinuierliche Integration |
chobotar |
450 |
14:34:40 |
rus-ger |
разг. |
прямо за углом |
gleich um die Ecke |
Andrey Truhachev |
451 |
14:33:54 |
eng-rus |
редк. |
find a way |
изгораздиться |
Супру |
452 |
14:33:35 |
eng-ger |
разг. |
right around the corner |
gleich um die Ecke |
Andrey Truhachev |
453 |
14:33:25 |
eng-rus |
|
make an effort to smile |
улыбайся, даже если это сложно |
Анна Ф |
454 |
14:32:47 |
eng-rus |
хок. |
recall |
вызывать игрока из фарм-клуба (Washington assigned C Graham Mink to Hershey (AHL) after recalling him before the game.) |
VLZ_58 |
455 |
14:32:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mistake worth |
ошибка, которая обошлась в ($000000) |
Игорь Миг |
456 |
14:32:22 |
eng-rus |
разг. |
right around the corner |
в непосредственной близи |
Andrey Truhachev |
457 |
14:32:21 |
eng-rus |
разг. |
right around the corner |
прямо за углом |
Andrey Truhachev |
458 |
14:32:06 |
eng-rus |
|
nutritional science |
нутрициология |
4uzhoj |
459 |
14:29:57 |
eng-rus |
мед. |
International Liver Transplantation Society |
Международное общество по трансплантации печени |
kathleenru |
460 |
14:29:11 |
eng-rus |
|
international ethics committees |
международные этические комитеты |
Анна Ф |
461 |
14:24:46 |
eng-rus |
|
keep wits about one |
понимать, что к чему |
VLZ_58 |
462 |
14:24:40 |
eng-rus |
редк. |
pretence |
извороть (отговорка) |
Супру |
463 |
14:23:47 |
eng-rus |
редк. |
evasion |
извороть (отговорка) |
Супру |
464 |
14:22:14 |
rus-spa |
геол. |
линейность течения на плоскостях напластования |
lineación parting |
serdelaciudad |
465 |
14:22:04 |
eng-rus |
редк. |
subterfuge |
извороть (отговорка) |
Супру |
466 |
14:21:43 |
eng-rus |
|
dry wit |
сдержанный юмор |
VLZ_58 |
467 |
14:21:23 |
eng-rus |
мед. |
European Society of Gastrointestinal and Abdominal Radiology |
Европейское общество по гастроинтестинальной и брюшной радиологии |
kathleenru |
468 |
14:21:05 |
eng-rus |
редк. |
blind |
извороть (отговорка) |
Супру |
469 |
14:20:10 |
eng-rus |
редк. |
pretext |
извороть (отговорка) |
Супру |
470 |
14:19:56 |
eng |
сокр. |
CPP |
certificate of a pharmaceutical product (паспорт лекарственного средства) |
4uzhoj |
471 |
14:19:49 |
rus-ger |
обр. |
около |
um die Ecke |
Andrey Truhachev |
472 |
14:19:46 |
rus-spa |
|
вид сверху |
vista en planta |
serdelaciudad |
473 |
14:17:38 |
rus-ger |
обр. |
близко |
um die Ecke |
Andrey Truhachev |
474 |
14:17:02 |
eng-rus |
редк. |
protraction |
изволока (промедление, задержка) |
Супру |
475 |
14:13:25 |
eng-rus |
редк. |
procrastination |
изволока (промедление, задержка) |
Супру |
476 |
14:11:44 |
eng-rus |
|
peer educator |
наставник |
Анна Ф |
477 |
14:10:28 |
eng-rus |
разг. |
the milk boiled over |
молоко убежало |
Юрий Гомон |
478 |
14:10:27 |
eng-rus |
образн. |
around the corner |
рядышком |
Andrey Truhachev |
479 |
14:10:18 |
rus-fre |
|
составлять |
estimer à |
ROGER YOUNG |
480 |
14:09:53 |
eng-rus |
образн. |
around the corner |
под самым носом |
Andrey Truhachev |
481 |
14:09:52 |
eng-rus |
образн. |
around the corner |
около |
Andrey Truhachev |
482 |
14:09:47 |
rus-fre |
|
оцениваться в |
estimer à |
ROGER YOUNG |
483 |
14:09:12 |
rus-fre |
|
по оценкам |
estimer à |
ROGER YOUNG |
484 |
14:08:29 |
eng-rus |
образн. |
around the corner |
недалеко |
Andrey Truhachev |
485 |
14:07:51 |
eng-rus |
образн. |
around the corner |
в нескольких шагах |
Andrey Truhachev |
486 |
14:07:50 |
eng-rus |
образн. |
around the corner |
вблизи |
Andrey Truhachev |
487 |
13:56:06 |
eng-rus |
разг. |
live around the corner |
жить в двух шагах |
Andrey Truhachev |
488 |
13:55:45 |
rus-ger |
разг. |
жить в двух шагах |
um die Ecke wohnen |
Andrey Truhachev |
489 |
13:54:44 |
rus-ger |
разг. |
жить поблизости |
um die Ecke wohnen |
Andrey Truhachev |
490 |
13:54:09 |
eng-ger |
разг. |
live around the corner |
um die Ecke wohnen |
Andrey Truhachev |
491 |
13:53:13 |
eng-rus |
идиом. |
live around the corner |
жить поблизости |
Andrey Truhachev |
492 |
13:41:52 |
rus-lav |
полит. |
Совет Федерации |
Federāciju Padome |
Andrey Truhachev |
493 |
13:40:01 |
rus-ger |
хим.соед. |
восстановление оксидов азота |
Stickdioxidreduzierung |
eye-catcher |
494 |
13:38:05 |
rus-est |
полит. |
Совет Федерации |
Föderatsiooninґukogu |
Andrey Truhachev |
495 |
13:36:22 |
rus-ger |
мед. |
нарушения лёгочного рисунка |
Lungengerüstveränderungen |
folkman85 |
496 |
13:36:08 |
eng-rus |
комп. |
image recovery |
восстановление из образа |
MasterK |
497 |
13:35:58 |
eng-rus |
комп. |
image recovery |
восстановление образа системы |
MasterK |
498 |
13:35:51 |
rus-dut |
полит. |
Совет Федерации |
Federatieraad van Rusland |
Andrey Truhachev |
499 |
13:34:41 |
rus-ita |
полит. |
Совет Федерации |
Consiglio della Federazione Russa |
Andrey Truhachev |
500 |
13:33:15 |
rus-spa |
полит. |
Совет Федерации |
Consejo de la Federación |
Andrey Truhachev |
501 |
13:32:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal |
ставить гриф (Ларчик открывался просто. "Если мы каждую бумажку грифовать не будем, – сказал по секрету генерал, – То эти олухи-срочники их тут же на подтирку пустят. Или что-то в них завернут. И не спорь – всё это многократно проверено на практике. Вот и вынуждены мы, чтобы хоть какая-то служебная документация в частях была, ставить грифы на любую ерунду…") |
Игорь Миг |
502 |
13:31:12 |
rus-epo |
полит. |
Совет Федерации |
Federacia Konsilio de Rusio |
Andrey Truhachev |
503 |
13:22:25 |
rus-ger |
|
эффект присутствия |
Immersionseffekt |
SKY |
504 |
13:21:35 |
rus-ger |
полит. |
Совет Федерации |
Föderationssowjet |
Andrey Truhachev |
505 |
13:21:24 |
rus-spa |
геол. |
тиксотропный ил |
fango tixotrópico |
serdelaciudad |
506 |
13:21:02 |
eng-rus |
юр. |
см. тж. interim measures |
см. тж. мера пресечения |
4uzhoj |
507 |
13:19:26 |
rus-spa |
геол. |
кремнистый ил |
fango pelágico |
serdelaciudad |
508 |
13:17:52 |
rus-spa |
геол. |
известковый ил |
fango calcáreo |
serdelaciudad |
509 |
13:17:19 |
rus-fre |
|
сторона, нарушившая договор |
partie en défaut |
ROGER YOUNG |
510 |
13:15:55 |
rus-fre |
|
пострадавшая сторона |
partie lésée |
ROGER YOUNG |
511 |
13:15:18 |
rus |
полит. |
СФ |
Совет Федерации верхняя палата Федерального собрания Российской Федерации — парламента Российской Федерации |
Andrey Truhachev |
512 |
13:15:01 |
rus |
сокр. полит. |
СФ |
Совфед верхняя палата Федерального собрания Российской Федерации — парламента Российской Федерации |
Andrey Truhachev |
513 |
13:14:24 |
xal |
сокр. полит. |
СФ |
Совет Федерации |
Andrey Truhachev |
514 |
13:07:43 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
alkyl chain |
алкильная цепь |
igisheva |
515 |
13:06:56 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
alkyl |
алкильный |
igisheva |
516 |
13:06:44 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
alkyl |
алкиловый |
igisheva |
517 |
13:06:28 |
rus-fre |
|
Взыскание неустойки |
recouvrement d'un dédit |
ROGER YOUNG |
518 |
13:05:28 |
rus-ger |
|
повышать престиж |
das Ansehen mehren |
Andrey Truhachev |
519 |
13:05:20 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
alkoxy group |
алкоксильная группа |
igisheva |
520 |
13:05:10 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
alkoxy group |
алкоксигруппа |
igisheva |
521 |
13:05:06 |
rus-ger |
|
повысить престиж |
das Ansehen mehren |
Andrey Truhachev |
522 |
13:04:37 |
rus-fre |
|
за каждый день просрочки |
pour chaque jour de retard |
ROGER YOUNG |
523 |
13:04:26 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
alkoxy radical |
алкоксирадикал |
igisheva |
524 |
13:04:13 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
alkoxy radical |
алкоксильный радикал |
igisheva |
525 |
13:04:01 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
alkoxy radical |
алкоксил-радикал |
igisheva |
526 |
13:03:51 |
eng-rus |
|
enhance the prestige |
поднять престиж (of) |
Andrey Truhachev |
527 |
13:03:49 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
alkoxy radical |
алкоксил |
igisheva |
528 |
13:03:18 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
alkoxy |
алкоксильный |
igisheva |
529 |
13:03:05 |
rus-ger |
|
поднять престиж |
das Ansehen heben |
Andrey Truhachev |
530 |
13:03:03 |
rus-fre |
|
неуплаченная сумма |
somme non payée |
ROGER YOUNG |
531 |
13:02:56 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
isopropyl group |
изопропильная группа |
igisheva |
532 |
13:02:51 |
rus-ger |
|
поднимать престиж |
das Ansehen heben |
Andrey Truhachev |
533 |
13:02:40 |
eng-rus |
хим.номенкл. |
isopropyl |
изопропильный |
igisheva |
534 |
12:57:58 |
eng-rus |
рекл. |
front loading |
сосредоточение усилий в начале кампании или работ |
nikolkor |
535 |
12:57:57 |
eng-rus |
физ.-хим. |
water sensitivity |
нестойкость к гидролизу |
igisheva |
536 |
12:48:43 |
eng-rus |
|
lo and behold |
какое совпадение! |
scherfas |
537 |
12:46:41 |
rus-fre |
|
сумма кредита |
montant du prêt |
ROGER YOUNG |
538 |
12:46:22 |
rus-fre |
|
сумма займа |
montant du prêt |
ROGER YOUNG |
539 |
12:39:34 |
rus-fre |
|
Ответственность сторон |
responsabilité des parties |
ROGER YOUNG |
540 |
12:34:07 |
eng-rus |
мед. |
breast drainage |
отток молока из груди |
Belka_me |
541 |
12:21:49 |
rus-ita |
юр. |
действовать от имени и по поручении компании |
agire in nome e per conto della società |
massimo67 |
542 |
12:18:09 |
eng-rus |
торг. |
checkstand |
кассовый стол |
MasterK |
543 |
12:17:49 |
eng-rus |
торг. |
checkstand |
кассовая стойка |
MasterK |
544 |
12:13:39 |
rus-ger |
ДВС. |
трёхкомпонентный каталитический нейтрализатор оксидов азота |
Dreiwege-Stickoxidspeicherkatalysator |
eye-catcher |
545 |
12:07:21 |
rus-ger |
прогр. |
стандарт кодирования |
Kodierungsstandard (также из англ.: Coding Standard) |
chobotar |
546 |
12:00:53 |
eng-rus |
инт. |
tumblr |
тамблер (сервис микроблогов, включающий в себя множество картинок, статей, видео и gif-изображений по разным тематикам и позволяющий пользователям публиковать посты в их тамблелог (англ. tumblelog)) |
kozelski |
547 |
11:59:37 |
rus-ger |
|
держать руку на пульсе |
das Ohr am Puls der Zeit haben |
troizkaja |
548 |
11:56:46 |
rus-ger |
ДВС. |
накопительный катализатор NOx |
NOx-Speicherkatalysator |
eye-catcher |
549 |
11:53:25 |
ger |
сокр. мед. |
PHIM |
Pethidin-Histidin-Isoleucin-Methionin |
abolshakov |
550 |
11:52:39 |
rus-ger |
мед. |
энкефалин |
Enkephalin (разновидность нейропептида, а именно, опиоидный пептид, обладающий морфиноподобным действием) |
abolshakov |
551 |
11:51:06 |
rus-ger |
ДВС. |
режим послойного смесеобразования |
Schichtbetrieb |
eye-catcher |
552 |
11:50:49 |
rus-ger |
мед. |
субстанция P |
Substanz P (нейропептид из семейства тахикининов) |
abolshakov |
553 |
11:49:16 |
rus-ger |
ДВС. |
режим однородного смесеобразования |
Homogenbetrieb |
eye-catcher |
554 |
11:48:26 |
rus-ger |
мед. |
вазоактивный интестинальный пептид |
vasoaktives intestinales Polypeptid |
abolshakov |
555 |
11:47:33 |
ger |
сокр. мед. |
VIP |
vasoaktives intestinales Polypeptid |
abolshakov |
556 |
11:42:58 |
eng-rus |
энерг. |
tip speed ratio |
быстроходность |
darkid |
557 |
11:38:34 |
eng-rus |
авто. |
mobile service truck |
передвижная автомастерская |
translator911 |
558 |
11:36:44 |
eng-rus |
делов. |
radioactive progenies |
радиоактивные продукты распада |
KatrinTelman |
559 |
11:35:13 |
eng-rus |
мед. |
cancer lesion |
раковое образование |
kozelski |
560 |
11:31:16 |
rus-ger |
кинотех. |
крепление на голову |
Kopfhalterung |
SKY |
561 |
11:26:50 |
rus-ger |
|
водонепроницаемая двойная молния |
wasserdichter doppelter Reißverschluss |
SKY |
562 |
11:16:43 |
rus-spa |
геол. |
мелкий ракушечный грунт |
conchilla |
serdelaciudad |
563 |
11:02:27 |
eng-rus |
мед.тех. |
milk supply tank |
ёмкость для сбора молока |
Belka_me |
564 |
10:59:05 |
eng-rus |
разг. |
pseudo-medicine |
фуфломицин (препарат, эффективность которого не подтверждена клиническими исследованиями (от жарг. "фуфло" – ложь, обман, и "-мицин" (антибиотик, полученный из грибов или близкий к таковым): Фуфломицин наступает: за 5 лет украинцы потратили на лекарства-пустышки 3,6 миллиарда долларов.) |
gookiee |
565 |
10:55:34 |
eng-rus |
|
press a suit |
гладить костюм |
Thepolice |
566 |
10:34:37 |
rus-spa |
геол. |
осевой сброс |
falla de pivote |
serdelaciudad |
567 |
10:21:13 |
rus-spa |
фарм. |
срок годности |
fecha de vencimiento |
tess durbey |
568 |
10:18:12 |
rus-ger |
мед. |
тыльная межкостная мышца кисти |
IOD (в мн. ч. (Musculi) interossei dorsales) |
jurist-vent |
569 |
10:15:48 |
rus-spa |
тект. |
горизонтальное смещение |
componente horizontal del desplazamiento según el buzamiento |
serdelaciudad |
570 |
10:14:44 |
rus-spa |
тект. |
горизонтальная амплитуда |
componente horizontal del desplazamiento |
serdelaciudad |
571 |
10:13:41 |
rus-spa |
тект. |
вертикальная амплитуда |
componente vertical |
serdelaciudad |
572 |
10:12:49 |
rus-spa |
тект. |
смещение по простиранию |
componente según rumbo |
serdelaciudad |
573 |
10:12:32 |
rus-ger |
|
или соответственно |
bezw. |
Nick Kazakov |
574 |
10:12:14 |
rus-spa |
|
соответствовать |
cumplir (требованиям) |
tess durbey |
575 |
10:12:04 |
rus-spa |
тект. |
смещение по падению |
componente según buzamiento |
serdelaciudad |
576 |
10:11:00 |
rus-spa |
фарм. |
потеря массы при высушивании |
pérdida por secado |
tess durbey |
577 |
10:10:59 |
rus-spa |
тект. |
амплитуда смещения |
salto neto |
serdelaciudad |
578 |
10:10:04 |
rus-spa |
тект. |
амплитуда смещения |
desplazamiento |
serdelaciudad |
579 |
10:08:44 |
rus-spa |
фарм. |
остаточные растворители |
solventes residuales |
tess durbey |
580 |
10:04:24 |
rus-spa |
фарм. |
свободнотекучий |
de libre fluidez (polvo de libre fluidez - свободнотекучий порошок) |
tess durbey |
581 |
10:01:10 |
rus-fre |
|
переписка по эл. почте |
échanges de mails |
ilinatalia |
582 |
9:54:55 |
eng-rus |
рел., христ. |
Orthodox Christian Mission Center |
Православный христианский миссионерский центр |
browser |
583 |
9:49:35 |
rus-lav |
рел., христ. |
Господь Иисус Христос |
Kungs Jēzus Kristus |
browser |
584 |
9:48:22 |
rus-ita |
|
Бурундук |
Tamia scoiattolo striato |
Dmitri Boldyrev |
585 |
8:38:27 |
eng-rus |
верт. |
FDP |
КПМ (flight destination point) |
Sloneno4eg |
586 |
8:31:03 |
eng |
сокр. сл. |
s'up |
what's up |
Artjaazz |
587 |
8:28:43 |
eng-rus |
амер. |
ample |
в избытке (plentiful) |
Val_Ships |
588 |
8:26:52 |
eng-rus |
амер. |
ample |
более чем достаточно (время; more that enough: there is ample time for discussion) |
Val_Ships |
589 |
8:17:03 |
eng-rus |
разг. |
in plenty |
по горло (existing in abundance: food in plenty) |
Val_Ships |
590 |
7:59:24 |
eng-rus |
разг. |
if you ask me |
по моему разумению |
Val_Ships |
591 |
7:58:01 |
eng-rus |
разг. |
if you ask me |
как мне кажется (if you ask me, it's just an excuse for laziness) |
Val_Ships |
592 |
7:56:24 |
eng-rus |
разг. |
if you ask me |
с моей точки зрения (f you ask me, people should go on a training course before they become parents.) |
Val_Ships |
593 |
7:46:40 |
eng-rus |
тех. |
glogged |
засорённый (напр., glogged filter) |
MarinaSpiridonova |
594 |
7:42:22 |
rus-ger |
эл.тех. |
постоянный привод |
Konstantantrieb |
Vaszlav_ |
595 |
7:39:29 |
eng-rus |
редк. |
disappear |
переводиться (исчезать) |
Супру |
596 |
7:38:04 |
eng-rus |
редк. |
vanish |
переводиться (исчезать) |
Супру |
597 |
7:37:46 |
eng-rus |
редк. |
vanish |
изводиться (исчезать) |
Супру |
598 |
7:34:29 |
eng-rus |
редк. |
bight |
извой (излучина) |
Супру |
599 |
7:33:11 |
eng-rus |
редк. |
bend |
извой (излучина) |
Супру |
600 |
7:31:48 |
eng-rus |
редк. |
venial sin |
избывный грех (исправимый) |
Супру |
601 |
7:29:25 |
eng-rus |
редк. |
end |
быть на избыве (подходить к концу) |
Супру |
602 |
7:27:12 |
eng-rus |
редк. |
wind up |
быть на избыве (подходить к концу) |
Супру |
603 |
7:25:46 |
eng-rus |
редк. |
wind down |
быть на избыве (подходить к концу) |
Супру |
604 |
7:25:14 |
rus-ger |
тех. |
ксерокопия |
Fotopause |
MarinaSpiridonova |
605 |
6:34:49 |
eng-rus |
редк. |
needle-leaved forest |
игляный лес |
Супру |
606 |
6:31:48 |
eng-rus |
редк. |
softwood forest |
игляный лес |
Супру |
607 |
6:28:55 |
eng-rus |
редк. |
needle therapy |
иглование |
Супру |
608 |
6:27:57 |
eng-rus |
редк. |
acupuncture |
иглование |
Супру |
609 |
6:24:27 |
eng-rus |
редк. |
trash |
зрятина (вздор) |
Супру |
610 |
6:21:47 |
eng-rus |
|
yellow-eyed |
золотоокая |
Супру |
611 |
6:20:28 |
eng-rus |
|
woman acquaintance |
знакомица |
Супру |
612 |
6:19:06 |
eng-rus |
|
reflect |
зеркалить (отражать) |
Супру |
613 |
6:15:34 |
eng-rus |
редк. |
game |
зверина (дичина) |
Супру |
614 |
6:13:57 |
eng-rus |
редк. |
lose reason |
заюродеть |
Супру |
615 |
6:13:01 |
eng-rus |
редк. |
run mad |
заюродеть |
Супру |
616 |
6:11:48 |
eng-rus |
редк. |
become deranged |
заюродеть |
Супру |
617 |
5:19:05 |
eng-rus |
|
gargantuan |
титанический |
pothead2104 |
618 |
4:02:32 |
eng-rus |
редк. |
howling baby |
зарёвыш |
Супру |
619 |
3:58:39 |
eng-rus |
редк. |
bury |
замётывать (засыпать, забрасывать) |
Супру |
620 |
3:46:23 |
eng-rus |
редк. |
crybaby |
зарёвыш |
Супру |
621 |
3:27:10 |
eng-rus |
|
bring more meaning to life |
обогащать жизнь |
triumfov |
622 |
3:15:37 |
rus-fre |
|
халат |
peignoir |
yu-teneta |
623 |
2:52:42 |
eng-rus |
материаловед. |
polymer-like |
полимерообразный |
igisheva |
624 |
2:51:47 |
eng |
сокр. табу. |
loose wood |
To loose an erect penis. |
Olia Honcharuk |
625 |
2:40:38 |
rus-fre |
карт. |
фигурные карты |
figures |
elenajouja |
626 |
2:17:31 |
eng-rus |
|
trifecta |
тройной экспресс |
triumfov |
627 |
2:06:20 |
rus-ger |
кинотех. |
бокс для хранения |
Aufbewahrungsbox |
SKY |
628 |
2:05:57 |
rus-ger |
кинотех. |
бокс для транспортировки |
Reisebox |
SKY |
629 |
1:59:19 |
rus |
сокр. биохим. |
КМФ |
ксантозинмонофосфат |
igisheva |
630 |
1:57:01 |
rus-ger |
кинотех. |
силиконовый чехол |
Silikonhülle |
SKY |
631 |
1:56:31 |
rus |
сокр. биохим. |
КМФ |
ксантинмонофосфат |
igisheva |
632 |
1:52:06 |
rus |
сокр. биохим. |
КК |
ксантиловая кислота |
igisheva |
633 |
1:46:18 |
rus |
сокр. биохим. |
дЦТФ |
дезоксицитидинтрифосфат |
igisheva |
634 |
1:43:24 |
rus |
сокр. биохим. |
дЦДФ |
дезоксицитидиндифосфат |
igisheva |
635 |
1:40:26 |
rus |
сокр. биохим. |
дЦМФ |
дезоксицитидинмонофосфат |
igisheva |
636 |
1:36:36 |
rus |
сокр. биохим. |
дУТФ |
дезоксиуридинтрифосфат |
igisheva |
637 |
1:34:06 |
rus |
сокр. биохим. |
дУДФ |
дезоксиуридиндифосфат |
igisheva |
638 |
1:31:26 |
rus |
сокр. биохим. |
дУМФ |
дезоксиуридинмонофосфат |
igisheva |
639 |
1:29:55 |
rus-ger |
мед. |
Время возвратного кровенаполнения |
TO (=Venöse Auffüllzeit) |
folkman85 |
640 |
1:26:04 |
rus |
сокр. биохим. |
дТТФ |
дезокситимидинтрифосфат |
igisheva |
641 |
1:23:16 |
rus |
сокр. биохим. |
дТДФ |
дезокситимидиндифосфат |
igisheva |
642 |
1:22:47 |
eng-rus |
сл. |
tolerate |
разводить слюнявку (быть снисходительным, быть терпимым) |
Супру |
643 |
1:20:50 |
eng-rus |
сл. |
cut somebody some slack |
разводить слюнявку (быть снисходительным, быть терпимым) |
Супру |
644 |
1:19:36 |
rus-ger |
кинотех. |
крепление на руль велосипеда |
Lenkerhalterung |
SKY |
645 |
1:19:26 |
rus |
сокр. биохим. |
дТМФ |
дезокситимидинмонофосфат |
igisheva |
646 |
1:16:02 |
rus-est |
|
инноватор употребление в данном случае термина "новатор" является неправильным, т.к. новатор и инноватор олицетворяют единство противоположностей: один выдаёт идеи, генерирует новые знания, а другой продвигает их, организует бизнес |
innovaator (www.osp.ru/os/2012/03/13015162/) |
ВВладимир |
647 |
1:12:34 |
rus |
сокр. биохим. |
дГТФ |
дезоксигуанозинтрифосфат |
igisheva |
648 |
1:11:53 |
rus-spa |
мед. |
тромбоз вен |
trombosis venosa |
Unc |
649 |
1:09:21 |
rus |
сокр. биохим. |
дГДФ |
дезоксигуанозиндифосфат |
igisheva |
650 |
1:09:05 |
rus-spa |
мед. |
флебология |
flebología |
Unc |
651 |
1:08:40 |
rus-spa |
мед. |
атеросклеротическая бляшка |
placa de ateroma |
Unc |
652 |
1:06:25 |
rus |
сокр. биохим. |
дГМФ |
дезоксигуанозинмонофосфат |
igisheva |
653 |
1:05:13 |
rus-ger |
рел., христ. |
назарянин |
Nazaräer |
Andrey Truhachev |
654 |
1:04:09 |
eng-rus |
редк. |
accidentally |
заневедь (по незнанию, без умысла) |
Супру |
655 |
1:04:03 |
rus-spa |
дерм. |
жировик |
quiste sebáceo |
Unc |
656 |
1:02:40 |
rus-ita |
|
положительное заключение |
parere favorevole |
Валерия 555 |
657 |
1:01:10 |
eng-rus |
редк. |
unintentionally |
заневедь (по незнанию, без умысла) |
Супру |
658 |
1:00:23 |
rus-spa |
дерм. |
атерома |
ateroma |
Unc |
659 |
1:00:16 |
rus |
сокр. биохим. |
дАТФ |
дезоксиаденозинтрифосфат |
igisheva |
660 |
0:11:25 |
eng-rus |
редк. |
handy |
сручный (удобный для пользования) |
Супру |